Devarim/Deutéronome Chapitre 12
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34
1
|
Καὶ ταῦτα τὰ προστάγματα καὶ αἱ κρίσεις, ἃς φυλάξετε τοῦ ποιεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς
|
Voici les préceptes et les jugements que vous aurez
soin d'exécuter, en la terre que YHWH Elohim de vos pères vous donne pour héritage, tous les jours de votre vie sur la terre :
|
1
| |
2
|
ἀπωλείᾳ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς τόπους, ἐν οἷς ἐλάτρευσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὓς ὑμεῖς κληρονομεῖτε αὐτούς, ἐπὶ τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν θινῶν καὶ ὑποκάτω δένδρου δασέος
|
Vous bouleverserez de fond en comble tous les lieux où les Nations sacrifiaient à leurs elohim et que vous allez posséder, soit au sommet des monts, soit sur des tertres, soit sous des arbres touffus.
|
2
| |
3
|
καὶ κατασκάψετε τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καὶ συντρίψετε τὰς στήλας αὐτῶν καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου.
|
Et vous détruirez leurs autels, vous briserez leurs colonnes, vous abattrez leurs bois sacrés et vous consumerez par la flamme les images sculptées de leurs elohim, et leur nom sera effacé sur cette terre.
|
3
| |
4
|
οὐ ποιήσετε οὕτως
|
Vous ne servirez pas ainsi YHWH votre Elohim.
|
4
| |
5
|
ἀλλ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται
|
Mais vous vous dirigerez avec amour vers le lieu que vous choisira YHWH en l'une de vos villes, pour le consacrer sous son Nom, et pour qu'Il y soit invoqué ; c'est là que vous irez.
|
5
| |
6
|
καὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν καὶ τὰς εὐχὰς ὑμῶν καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν καὶ τῶν προβάτων ὑμῶν
|
C'est là que vous offrirez vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos prémices, et vos offrandes soit d'actions de grâces , soit votives, soit volontaires, et les premiers nés de vos boeufs et de vos menus troupeaux.
|
6
| |
7
|
καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον
|
C'est là que vous mangerez devant YHWH votre Elohim,et que vous vous rejouirez de toutes choses que vous et vos familles aurez en la main, selon que YHWH votre Elohim vous aura bénis.
|
7
| |
8
|
οὐ ποιήσετε πάντα, ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον, ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ·
|
Vous ne ferez plus, comme vous faites ici maintenant, chacun à votre gré.
|
8
| |
9
|
οὐ γὰρ ἥκατε ἕως τοῦ νῦν εἰς τὴν κατάπαυσιν καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν, ἣν
|
Car jusqu'à ce jour vous n'étiez point arrivés au lieu de repos, dans l'héritage que YHWH Elohim vous donne.
|
9
| |
10
|
καὶ διαβήσεσθε τὸν Ιορδάνην καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς
|
Et vous traverserez le Jourdain, et vous demeurerez en la terre que YHWH Elohim vous donne en héritage ; Il vous défendra contre tous les ennemis dont vous serez entourés, et vous y demeurerez dans une entière assurance.
|
10
| |
11
|
καὶ ἔσται ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται
|
Et il y aura là le lieu que YHWH Elohim choisira pour que son Nom y soit invoqué ; c'est là que vous porterez tout ce que je vous prescris : Vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, les prémices du fruit de vos travaux, et tout don choisi que vous aurez voué à votre Elohim.
|
11
| |
12
|
καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐναντίον
|
Et vous vous réjouirez devant YHWH votre Elohim, vous et vos fils, et vos filles, et vos serviteurs, et vos servantes, avec le Lévite qui demeure dans vos villes, car il n'a ni lot ni part d'héritage au milieu de vous.
|
12
| |
13
|
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἀνενέγκῃς τὰ ὁλοκαυτώματά σου ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐὰν ἴδῃς,
|
Sois attentif à ne point sacrifier d'holocauste, en n'importe quel lieu que tu aies vu,
|
13
| |
14
|
ἀλλ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται
|
mais seulement dans le lieu que choisira YHWH ton Elohim parmi l'une de vos tribus ; c'est la que vous offrirez vos holocaustes, et que vous ferez les offrandes que je vous commande aujourd'hui.
|
14
| |
15
|
ἀλλ ἢ ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ σου θύσεις καὶ φάγῃ κρέα κατὰ τὴν εὐλογίαν
|
Cependant, tu pourras tuer de ton bétail, au gré de tes désirs, et manger des chairs selon que YHWH ton Elohim t'aura béni, en toute ville ; l'impur parmi vous et le pur en mangeront dans le même lieu, comme on mange
du cerf ou du daim.
|
15
| |
16
|
πλὴν τὸ αἷμα οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
|
Mais vous ne mangerez point le sang ; répandez-le par terre, comme de l'eau.
|
16
| |
17
|
οὐ δυνήσῃ φαγεῖν ἐν ταῖς πόλεσίν σου τὸ ἐπιδέκατον τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου καὶ πάσας εὐχάς, ὅσας ἂν εὔξησθε, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν,
|
Tu ne pourras consommer en tes villes la dîme de ton blé, de ton vin, de ton huile, ni les premiers-nés de tes boeufs ou de tes menus troupeaux, ni tes offrandes votives, ni celles d'actions de graces, ni les prémices du fruit de vos travaux.
|
17
| |
18
|
ἀλλ ἢ ἐναντίον
|
Tu consommeras toutes ces choses devant YHWH ton Elohim, dans le lien seul que le YHWH Elohim choisira, toi et ton fils, et ta fille, et ton serviteur, et ta servante, et l'immigrant établi en vos villes. Et tu te réjouiras devant le YHWH ton Elohim de toutes ces choses que tu possèderas.
|
18
| |
19
|
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον, ὅσον ἐὰν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Sois attentif à ne point négliger le Lévite, tant que tu vivras sur la terre.
|
19
| |
20
|
Ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ
|
Et si YHWH ton Elohim dilate tes limites, comme Il te l'a promis, et si tu dis : Je veux manger de la chair; si les désirs de ton âme t'excitent à manger de la chair, tu pourras en manger au gré des désirs de ton âme.
|
20
| |
21
|
ἐὰν δὲ μακρότερον ἀπέχῃ σου ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται
|
Et si le lieu choisi par YHWH ton Elohim pour que son Nom y soit invoqué, est loin de toi, tu immoleras une part de tes boeufs et de tes menus troupeaux de la manière que je t'ai prescrite et tu en mangeras dans tes villes, au gré des désirs de ton âme.
|
21
| |
22
|
ὡς ἔσθεται ἡ δορκὰς καὶ ἡ ἔλαφος, οὕτως φάγῃ αὐτό, ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται.
|
Tu en mangeras comme on mange du cerf ou du daim ; l'impur parmi vous, et le pur en mangeront au même lieu.
|
22
| |
23
|
πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα, ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή· οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν,
|
Sois très-attentif à ne point manger de sang ; car le sang de la victime est la vie ; la vie ne sera point mangée avec les chairs.
|
23
| |
24
|
οὐ φάγεσθε, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖτε αὐτὸ ὡς ὕδωρ·
|
Ne mangez point le sang, répandez-le par terre, comme de l'eau.
|
24
| |
25
|
οὐ φάγῃ αὐτό, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον
|
Ne le mange point, afin que tu prospères, et qu'après toi tes fils prospèrent, parce que tu auras fait ce qui est bon et agréable devant YHWH ton Elohim.
|
25
| |
26
|
πλὴν τὰ ἅγιά σου, ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται
|
Mais tu prendras les choses consacrées, si tu en as et tes offrandes votives, et tu iras au lieu choisi par YHWH Elohim pour que son Nom y soit invoqué,
|
26
| |
27
|
καὶ ποιήσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου· τὰ κρέα ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
|
tu sacrifieras tes holocaustes et tu offriras les chairs sur l'autel de YHWH ton Elohim, et tu répandras le sang au pied de l'autel de YHWH ton Elohim et tu mangeras les chairs.
|
27
| |
28
|
φυλάσσου καὶ ἄκουε καὶ ποιήσεις πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου δι αἰῶνος, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον
|
Prends garde, écoute ; tu exécuteras toutes les paroles que je te mande, afin que tu prospères et que tes fils prospèrent à travers les siècles, parce que tu auras
fait ce qui est bon et agréable devant YHWH ton Elohim.
|
28
| |
29
|
Ἐὰν δὲ ἐξολεθρεύσῃ
|
Lorsque YHWH ton Elohim aura exterminé sous tes yeux les nations contre lesquelles tu marches pour partager leur terre, et que tu l'auras partagée, et que tu y demeureras,
|
29
| |
30
|
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐκζητήσῃς ἐπακολουθῆσαι αὐτοῖς μετὰ τὸ ἐξολεθρευθῆναι αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου· οὐ μὴ ἐκζητήσῃς τοὺς θεοὺς αὐτῶν λέγων Πῶς ποιοῦσιν τὰ ἔθνη ταῦτα τοῖς θεοῖς αὐτῶν; ποιήσω κἀγώ.
|
veille en toi-même et ne cherche point à les imiter après qu'elles auront été exterminées sous tes yeux ; ne dis pas : Ce que font les nations pour leurs elohim, je le ferai pareillement.
|
30
| |
31
|
οὐ ποιήσεις οὕτως
|
Ne fais point comme elles pour YHWH ton Elohim, car elles font pour leurs elohim l'abomination de YHWH, ce qu'Il exècre : Elles livrent aux flammes, pour leurs elohim, leurs fils et leurs filles.
|
31
| |
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34