Devarim/Deutéronome Chapitre 10
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34
1
|
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ εἶπεν
|
En ce temps-là YHWH me dit : Taille-toi deux tables de pierre semblables aux premières, et monte vers Moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.
|
1
| |
2
|
καὶ γράψω ἐπὶ τὰς πλάκας τὰ ῥήματα, ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις, ἃς συνέτριψας, καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰς εἰς τὴν κιβωτόν.
|
Et tu graveras sur les tables les commandements qui étaient sur celles que tu as brisées, et tu les placeras dans l'arche.
|
2
| |
3
|
καὶ ἐποίησα κιβωτὸν ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ἐλάξευσα τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας ὡς αἱ πρῶται· καὶ ἀνέβην εἰς τὸ ὄρος, καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς χερσίν μου.
|
Et je fis l'arche de bois incorruptible, et je talllai les tables de pierre, semblables aux premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans les deux mains.
|
3
| |
4
|
καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τὰς πλάκας κατὰ τὴν γραφὴν τὴν πρώτην τοὺς δέκα λόγους, οὓς ἐλάλησεν
|
Et YHWH écrivit sur les deux tables, conformément àce qui était écrit la première fois , les dix commandements qu'Il avait prononcés devant vous sur la montagne, au milieu du feu, et YHWH me les donna.
|
4
| |
5
|
καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτόν, ἣν ἐποίησα, καὶ ἦσαν ἐκεῖ, καθὰ ἐνετείλατό μοι
|
Et étant parti, je descendis de la montagne, et je déposai les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y demeurèrent comme me l'avait prescrit YHWH.
|
5
| |
6
|
καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπῆραν ἐκ Βηρωθ υἱῶν Ιακιμ Μισαδαι· ἐκεῖ ἀπέθανεν Ααρων καὶ ἐτάφη ἐκεῖ, καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
|
Et les fils d'Israël levèrent leur camp de Béroth, qui était aux fils de Jacim, et ils allèrent en Misadaï, c'est là que plus tard Aaron mourut et fut enseveli, et que
sen fils Eléazar fut consacré sacrificateur à sa place.
|
6
| |
7
|
ἐκεῖθεν ἀπῆραν εἰς Γαδγαδ καὶ ἀπὸ Γαδγαδ εἰς Ετεβαθα, γῆ χείμαρροι ὑδάτων.
|
De là, Jes fils d'Israël partirent pour Gadgad, et de Gadgad pour Etebatha, terre ou il y a des torrents d'eau.
|
7
| |
8
|
ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ διέστειλεν
|
En ce temps-là, YHWH désigna la tribu de Levi pour transporter l'arche de YHWH, pour se tenir devant YHWH, servir et prier en son Nom, comme ils l'ont fait jusqu'à ce jour.
|
8
| |
9
|
διὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν τοῖς Λευίταις μερὶς καὶ κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν·
|
A cause de cela, les Lévites n'ont point de part ni d'héritage parmi leurs frères ; YHWH seul est leur héritage, comme il leur a été dit.
|
9
| |
10
|
κἀγὼ εἱστήκειν ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, καὶ εἰσήκουσεν
|
Et moi, je m'étais tenu sur la montagne quarante jours et quarante nuits ; et en ce temps-là, YHWH m'exauça, et Il ne persista pas à vous exterminer.
|
10
| |
11
|
καὶ εἶπεν
|
Et YHWH me dit : Pars, marche à la tête de ce peuple ; qu'ils entrent en la terre que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'elle soit leur héritage.
|
11
| |
12
|
Καὶ νῦν, Ισραηλ, τί
|
Et maintenant, Israël, qu'est-ce que YHWH ton Elohim te demande, sinon de le craindre, de marcher en toutes ses voies, et de l'aimer, et de prier YHWH ton Elohim de tout ton coeur et de toute ton âme,
|
12
| |
13
|
φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς
|
d'observer les commandements de YHWH ton Elohim, et les préceptes de justice que je t'intime aujourd'hui, afin que tu sois heureux.
|
13
| |
14
|
ἰδοὺ
|
C'est à YHWH ton Elohim que sont le ciel, et le ciel des cieux, et la terre, et tout ce qu'elle renferme.
|
14
| |
15
|
πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλατο
|
Et cependant YHWH a choisi vos pères pour les aimer, et après eux Il vous a choisis, vous leur posterité, de préférence à toutes les nations, comme il se voit aujourd'hui.
|
15
| |
16
|
καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι.
|
Ayez soin de circoncire votre dureté de coeur, gardez-vous de votre entêtement.
|
16
| |
17
|
ὁ γὰρ
|
Car YHWH votre Elohim, c'est l'Elohim des elohim, le Seigneur des seigneurs, l'Elohim grand, fort et redoutable, qui ne fait pas acception des personnes et ne se
laisse point gagner par des présents.
|
17
| |
18
|
ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
|
Il fait justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ; Il aime
1'étranger, Il lui donne des vivres et des vêtements. |
18
| |
19
|
καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
|
Vous aimerez aussi l'étranger, car vous étiez étrangers en la terre d'Egypte.
|
19
| |
20
|
Tu craindras YHWH ton Elohim, tu le serviras, tu t'attacheras a Lui et tu jureras en son Nom.
|
20
| ||
21
|
οὗτος καύχημά σου καὶ οὗτος θεός σου, ὅστις ἐποίησεν ἐν σοὶ τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα, ἃ εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου.
|
Il est ta gloire ; Il est ton Elohim, Lui qui a fait toutes les choses grandes et glorieuses que tes yeux ont vues.
|
21
| |
22
|
ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε
|
Tes pères étaient au nombre de soixante-dix âmes, lorsqu'ils arrivèrent en Egypte ; et maintenant YHWH ton Elohim t'a fait aussi nombreux que les étoiles du ciel.
|
22
| |