Bamidbar/Nombres Chapitre 24
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36
1
|
καὶ ἰδὼν Βαλααμ ὅτι καλόν ἐστιν ἔναντι {יהוה} εὐλογεῖν τὸν Ισραηλ, οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς καὶ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον.
|
Balaam, ayant vu qu'il était agréable à YHWH de bénir Israël, n'alla point, comme il avait coutume, au-devant des auspices, il se tourna du côté du désert.
|
1
| |
2
|
καὶ ἐξάρας Βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς. καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ,
|
Ayant levé les yeux, Balaam vit Israël campé par tribus, et le Souffle d'Elohim vint en lui,
|
2
| |
3
|
καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
|
et, commençant son discours prophétique, il dit : Il parle, Balaam, le fils de Béor ; il parle, cet homme, le voyant de la vérite,
|
3
| |
4
|
φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ, ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
|
il parle, celui qui entend les paroles du Tout-Puissant, celui qui a vu dans son sommeil la vision d'Elohim, et dont les yeux ont été dessillés.
|
4
| |
5
|
Ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι, Ιακωβ, αἱ σκηναί σου, Ισραηλ·
|
Que tes demeures sont belles, ô Jacob! Que tes tentes sont belles, ô Israel.
|
5
| |
6
|
ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί, ἃς ἔπηξεν {יהוה} ὡσεὶ κέδροι παρ ὕδατα.
|
Elles sont comme des forêts pleines d'ombres, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des tabernacles qu'a dressés YHWH, comme des cèdres aupres des eaux.
|
6
| |
7
|
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν, καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ.
|
Un homme sortira de cette race, et il sera maître de beaucoup de nations, et la royauté de Gog sera glorifiée, et son royaume grandira.
|
7
| |
8
|
θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.
|
C'est Elohim qui l'a tiré d'Egypte ; sa gloire est comme celle de la licorne (seule corne). Elle dérorera les nations ennemies, elle fera sortir la moelle de leurs os, elle les percera de ses flèches.
|
8
| |
9
|
κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν; οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται, καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται.
|
Israël s'est couché, il s'est endormi comme un lion et comme un lionceau ; qui le réveillera? Ceux qui te béniront, seront bénis ; ceux qui te maudiront, seront maudits.
|
9
| |
10
|
καὶ ἐθυμώθη Βαλακ ἐπὶ Βαλααμ καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ Καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο·
|
Alors, Balac s'irrita contre Balaam, il claqua de ses deux mains, et dit à Balaam : Je t'ai appelé pour maudire mon ennemi, et voila que tu le bénis pour la troisième fois.
|
10
| |
11
|
νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα Τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρησέν σε τῆς δόξης.
|
Fuis donc, retourne dans ton pays, j'avais dit : Je l'honorerai ; mais maintenant YHWH t'a privé de
l'honneur.
|
11
| |
12
|
καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ Οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου, οὓς ἀπέστειλας πρός με, ἐλάλησα λέγων
|
Et Balaam dit à Balac : N'ai-je point dit à tes messagers qui sont venus chez
moi : |
12
| |
13
|
Ἐάν μοι δῷ Βαλακ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα ποιῆσαι αὐτὸ πονηρὸν ἢ καλὸν παρ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἐὰν εἴπῃ ὁ θεός, ταῦτα ἐρῶ;
|
Balac dut-il me donner plein sa maison d'argent et d'or, il m'est impossible de ne pas tenir compte de la parole de YHWH, et de faire moi-même qu'elle soit bonne ou mauvaise ; ce qu'Elohim dira, je le dirai.
|
13
| |
14
|
καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο συμβουλεύσω σοι, τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν.
|
Maintenant que je retourne en mon pays, écoute, et je te révèlerai ce que ce peuple fera à ton peuple en la suite des temps.
|
14
| |
15
|
Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,
|
Et, commençant son discours prophétique, il dit : Balaam, fils de Béor, parle; il parle cet homme, le voyant de la verité,
|
15
| |
16
|
ἀκούων λόγια θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
|
qui a entendu les paroles d'Elohim, qui tient sa science du Tout-Puissant, qui a vu dans son sommeil la vision d'Elohim , et dont les yeux ont été dessillés.
|
16
| |
17
|
Δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· μακαρίζω, καὶ οὐκ ἐγγίζει· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ιακωβ, καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ισραηλ καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωαβ καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σηθ.
|
Je lui annoncerai Celui qui n'est pas encore, Celui que je glorifie et qui est éloigné ; une etoile sortira de Jacob, un homme s'élèvera d'Israël, il broiera les princes de Moab, il dépouillera tous les fils de Seth.
|
17
| |
18
|
καὶ ἔσται Εδωμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ησαυ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ισραηλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύι.
|
Edom sera son héritage ; Esaü, son ennemi, sera son héritage ; Israël a marché dans sa force.
|
18
| |
19
|
καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως.
|
Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera echappé de la ville.
|
19
| |
20
|
καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.
|
Et Balaam, dans sa vision, ayant vu Amalec, reprit son discours prophétique, et il dit : Amalec est à la tête des gentils, et cette race périra.
|
20
| |
21
|
καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου,
|
Et ayant vu le Cénéen, il reprit son discours prophétique, et il dit : Ta demeure est forte ; mais quand même tu cacherais tes petits dans les rochers,
|
21
| |
22
|
καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεωρ νεοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν.
|
quand même des enfants de fourberie naîtraient pour Béor, Assur t'emmenera captif.
|
22
| |
23
|
καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ὦ ὦ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός;
|
Et ayant vu Og, il reprit son discours prophétique, et il dit : Hélas! Hélas! Qui vivra lorsque Elohim fera ces choses?
|
23
| |
24
|
καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων καὶ κακώσουσιν Ασσουρ καὶ κακώσουσιν Εβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.
|
Et il sortira des mains des Citians, et ceux-ci humilieront Assur, et ils humilieront les Hébreux, et eux-mêmes périront tous à la fois.
|
24
| |
25
|
καὶ ἀναστὰς Βαλααμ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ Βαλακ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν.
|
Apres cela, Balaam, s'étant levé, partit pour sa contrée, et Balac retourna dans sa demeure.
|
25
| |