Bamidbar/Nombres Chapitre 28
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36
1
|
Καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
YHWH parla encore à Moïse, disant :
|
1
| |
2
|
Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων Τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώματά μου εἰς ὀσμὴν εὐωδίας διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς μου.
|
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Vous ne négligerez pas de m'offrir en vos fêtes mes présents, mes offrandes, mes oblations d'odeur de suavité (agréable) douce.
|
2
| |
3
|
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ταῦτα τὰ καρπώματα, ὅσα προσάξετε {יהוה} ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς,
|
Dis-leur : Voici les holocaustes que vous présenterez à YHWH : Des agneaux d'un an, sans tache, deux par jour, en holocauste perpétuel,
|
3
| |
4
|
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν·
|
tu sacrifieras le premier agneau le matin, et tu sacrifieras le second le soir.
|
4
| |
5
|
καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν.
|
Tu présenteras, comme oblation, le dixième d'un éphi de fleur de farine, pétrie dans un quart de mesure (hin) d'huile.
|
5
| |
6
|
ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ, ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας {יהוה}·
|
C'est l'holocauste perpétuel qui a commencé sur le mont Sina, odeur de suavité (agréable) pour YHWH.
|
6
| |
7
|
καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σικερα {יהוה}.
|
La libation sera d'un quart de mesure par agneau ; tu la répandras dans le sanctuaire pour YHWH ; elle sera de liqueur fermentée.
|
7
| |
8
|
καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν· κατὰ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας {יהוה}.
|
Et tu sacrifieras le second agneau le soir ; tu le sacrifiras avec la même oblation et la même libation, comme odeur de suavité (agréable) pour YHWH.
|
8
| |
9
|
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδὴν
|
Le jour du sabbat, chaque sacrifice sera de deux agneaux d'un an sans tache, et il y aura deux décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile pour 1'oblation, et une double libation.
|
9
| |
10
|
ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
|
Ce sera l'holocauste des sabbats, outre l'holocauste perpétuel et sa libation.
|
10
| |
11
|
Καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ {יהוה} μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους,
|
Et suivant les mois, vous sacrifierez en holocauste à YHWH : Deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d'un an sans tache,
|
11
| |
12
|
τρία δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ κριῷ τῷ ἑνί,
|
il y aura trois décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile, par veau, deux décimes de fleur de farine pétrie dans l'huile, par bélier,
|
12
| |
13
|
δέκατον σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα {יהוה}.
|
et un décime de décime de fleur de farine pétrie dans l'huile, par agneau ; c'est l'oblation d'odeur de suavité (agréable) pour YHWH.
|
13
| |
14
|
ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τρίτον τοῦ ιν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τέταρτον τοῦ ιν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ οἴνου. τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ.
|
Leur libation sera d'une demi-mesure par veau, d'un tiers de mesure par bélier, et d'un quart de mesure de vin par agneau ; tel est l'holocauste de mois en mois dans ses mois d'anniversaire (ou de mémoire).
|
14
| |
15
|
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας {יהוה} ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται καὶ ἡ σπονδὴ αὐτοῦ.
|
Et pour le péché, un bouc pris parmi les chèvres sera sacriflé à YHWH, outre l'holocauste perpétuel, et il y sera joint sa libation.
|
15
| |
16
|
Καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς πασχα {יהוה}.
|
Et le premier mois, le quatorzième jour du mois, pâque de YHWH.
|
16
| |
17
|
καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτή· ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε.
|
Le quinzième jour du mois, c'est la solennité : Pendant sept jours vous mangerez des sans levain.
|
17
| |
18
|
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
|
Le premier de ces jours sera solennel et saint pour vous ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
18
| |
19
|
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα {יהוה} μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν·
|
Et vous amenerez des holocaustes pour les sacrifier à YHWH, savoir : Deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier, sept agneaux d'un an, tous à vos yeux sans
tache.
|
19
| |
20
|
καὶ ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί,
|
Leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l'huile : Trois décimes par veau, deux décimes par bélier,
|
20
| |
21
|
δέκατον δέκατον ποιήσεις τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς·
|
et un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux.
|
21
| |
22
|
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
|
Tu offriras aussi pour le péché un bouc pris parmi les chèvres qui expiera les péchés de tous.
|
22
| |
23
|
πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς, ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ.
|
Outre l'holocauste perpétuel du matin, qui ne doit pas discontinué.
|
23
| |
24
|
ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας {יהוה} ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
|
Vous offrirez ainsi chaque jour, pendant les sept jours de la fête, vos sacrifices d'odeur de suavité (agréable) pour YHWH, outre l'holocauste perpétuel ; tu feras les libations.
|
24
| |
25
|
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ.
|
Et le septième jour sera saint et très-célèbre pour vous ; vous ne ferez ce jour-la aucune oeuvre servile.
|
25
| |
26
|
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν {יהוה} τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
|
Et le jour des moissons nouvelles, lorsque vous offrirez à YHWH le nouveau sacrifice des semaines, ce jour sera saint et célèbre pour vous ; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
|
26
| |
27
|
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας {יהוה} μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους·
|
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d'odeur de suavité (agréable) pour YHWH, deux veaux pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d'un an, sans tache.
|
27
| |
28
|
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί,
|
Leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans 1'huile : Trois
décimes pour un veau, deux décimes pour un belier, |
28
| |
29
|
δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς·
|
un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux ; et vous offrirez un bouc pris parmi les chèvres.
|
29
| |
30
|
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
|
Pour le péché, afin qu'il expie le
péché de vous tous. |
30
| |
31
|
πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός· καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι – ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν – καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν.
|
Outre l'holocauste perpétuel ; et vous me sacrifierez des victimes : Elles seront à vos yeux sans tache, et accompagnées de leurs libations.
|
31
| |