Bamidbar/Nombres Chapitre 26
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36
1
|
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων
|
Apres la plaie, il advint que YHWH parla à Moïse et au grand sacrificateur Eléazar, disant :
|
1
| |
2
|
Λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ.
|
Faites, par familles paternelles, le denombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
|
2
| |
3
|
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων
|
Moïse, avec le sacrificateur Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-a-vis de Jéricho, et il convoqua
|
3
| |
4
|
Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξεν {יהוה} τῷ Μωυσῇ. Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
|
les hommes de vingt ans et au-dessus, comme YHWH l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'lsraël qui sortirent de l'Egypte.
|
4
| |
5
|
Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ. υἱοὶ δὲ Ρουβην· Ενωχ καὶ δῆμος τοῦ Ενωχ· τῷ Φαλλου δῆμος τοῦ Φαλλουι·
|
Ruben était le premier-né de Jacob ; fils de Ruben : Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites.
|
5
| |
6
|
τῷ Ασρων δῆμος τοῦ Ασρωνι· τῷ Χαρμι δῆμος τοῦ Χαρμι.
|
Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites ; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
|
6
| |
7
|
οὗτοι δῆμοι Ρουβην· καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα. –
|
Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante-trois mille sept cent trente âmes.
|
7
| |
8
|
καὶ υἱοὶ Φαλλου· Ελιαβ.
|
Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab.
|
8
| |
9
|
καὶ υἱοὶ Ελιαβ· Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει {יהוה},
|
Les fils d'Eliab furent : Namuel, Dathan et Abiron ; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre YHWH.
|
9
| |
10
|
καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ,
|
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante
qui furent l'occasion d'un prodige.
|
10
| |
11
|
οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον.
|
Mais les flls de Coré ne moururent pas.
|
11
| |
12
|
Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων· ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεων· τῷ Ναμουηλ δῆμος ὁ Ναμουηλι· τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι· τῷ Ιαχιν δῆμος ὁ Ιαχινι·
|
Voici les fils de Siméon et leurs families : De Namuel, sortit la famille des Namuélites ; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites ;
|
12
| |
13
|
τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραι· τῷ Σαουλ δῆμος ὁ Σαουλι.
|
De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
|
13
| |
14
|
οὗτοι δῆμοι Συμεων ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
|
Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
|
14
| |
15
|
Υἱοὶ δὲ Ιουδα· Ηρ καὶ Αυναν· καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν.
|
Voici les fils de Juda : Her et Onan, qui moururent en la terre de Canaan.
|
15
| |
16
|
ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλων δῆμος ὁ Σηλωνι· τῷ Φαρες δῆμος ὁ Φαρες· τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραι.
|
Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles : de Séla, sortit la famille des Sélaites ; de Phares, celle des Pharésites ; de Zara, celle des Zaraites.
|
16
| |
17
|
καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες· τῷ Ασρων δῆμος ὁ Ασρωνι· τῷ Ιαμουν δῆμος ὁ Ιαμουνι.
|
Et les fils de Phares furent : Hesron , de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
|
17
| |
18
|
οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
|
Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement , soixante-seize mille cinq cents âmes.
|
18
| |
19
|
Καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλα δῆμος ὁ Θωλαι· τῷ Φουα δῆμος ὁ Φουαι·
|
Voici les fils d'Issachar, par familles : de Thola, sortit la famille des Tholaites, de Phua, celle des Phuaites ;
|
19
| |
20
|
τῷ Ιασουβ δῆμος ὁ Ιασουβι· τῷ Σαμαραν δῆμος ὁ Σαμαρανι.
|
de Jasub, celle des Jasubites ; de Semram, celle des Semramites.
|
20
| |
21
|
οὗτοι δῆμοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
|
Telles étaient les branches d'Issachar ; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
|
21
| |
22
|
Υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρεδ δῆμος ὁ Σαρεδι· τῷ Αλλων δῆμος ὁ Αλλωνι· τῷ Αλληλ δῆμος ὁ Αλληλι.
|
Voici les fils de Zabulon : De Sared, sortit la famille des Sarédites ; d'Elon, celle des Elonites ; de Jalel, celle des Jalélites.
|
22
| |
23
|
οὗτοι δῆμοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
|
Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
|
23
| |
24
|
Υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφων δῆμος ὁ Σαφωνι· τῷ Αγγι δῆμος ὁ Αγγι· τῷ Σουνι δῆμος ὁ Σουνι·
|
Voici les fils de Gad : De Séphon, sortit la famiile des Séphonites ; d'Aggi, celle des Aggites ; de Suni, celle des Sunites ;
|
24
| |
25
|
τῷ Αζενι δῆμος ὁ Αζενι· τῷ Αδδι δῆμος ὁ Αδδι·
|
d'Ozni, celle des Oznites ; de Her, celle des Hérites ;
|
25
| |
26
|
τῷ Αροαδι δῆμος ὁ Αροαδι· τῷ Αριηλ δῆμος ὁ Αριηλι.
|
d'Arod, celle des Arodites ; d' Ariel, celle des Ariélites.
|
26
| |
27
|
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
|
Telles étaient les branches des fils de Gad ; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
|
27
| |
28
|
Υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι· τῷ Ιεσου δῆμος ὁ Ιεσουι· τῷ Βαρια δῆμος ὁ Βαριαι·
|
Voici les fils d'Aser : De Jemna, sortit la famiile des Jemnaïtes ; de Jessui, celle des Jessuites ; de Brié,
celle des Briéites ;
|
28
| |
29
|
τῷ Χοβερ δῆμος ὁ Χοβερι· τῷ Μελχιηλ δῆμος ὁ Μελχιηλι.
|
d'Hober, celle des Hobérites ; de Melchiel, celle de Melchiélites.
|
29
| |
30
|
καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα.
|
Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
|
30
| |
31
|
οὗτοι δῆμοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
|
Telles étaient les branches d'Aser ; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
|
31
| |
32
|
Υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασση καὶ Εφραιμ. –
|
Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph.
|
32
| |
33
|
υἱοὶ Μανασση· τῷ Μαχιρ δῆμος ὁ Μαχιρι· καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ· τῷ Γαλααδ δῆμος ὁ Γαλααδι.
|
Familles des fils de Manassé : de Machir, sortit la famille des Machirites, Machir engendra Galaad ; de Galaad, sortit la famiile des Galaadites.
|
33
| |
34
|
καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ· τῷ Αχιεζερ δῆμος ὁ Αχιεζερι· τῷ Χελεγ δῆμος ὁ Χελεγι·
|
Voici les fils de Galaad : De Jézer, sortit la famiile des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites ;
|
34
| |
35
|
τῷ Εσριηλ δῆμος ὁ Εσριηλι· τῷ Συχεμ δῆμος ὁ Συχεμι·
|
d'Asriel, celle des Asriélites ; et de Sichem, celle des Sichémites.
|
35
| |
36
|
τῷ Συμαερ δῆμος ὁ Συμαερι· καὶ τῷ Οφερ δῆμος ὁ Οφερι.
|
De Sémida, celle des Sémidalites ; et d'Epher, celle des Ephérites.
|
36
| |
37
|
καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ ἢ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ· Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα.
|
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
|
37
| |
38
|
οὗτοι δῆμοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
|
Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
|
38
| |
39
|
Καὶ οὗτοι υἱοὶ Εφραιμ· τῷ Σουταλα δῆμος ὁ Σουταλαι· τῷ Ταναχ δῆμος ὁ Ταναχι.
|
Voici les fils d'Ephraïm : De Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, celle des Béchérites ; de Théhen, celle des Théhénites.
|
39
| |
40
|
οὗτοι υἱοὶ Σουταλα· τῷ Εδεν δῆμος ὁ Εδενι.
|
Voici les fils de Suthala : Eden, et la famille de Edénites.
|
40
| |
41
|
οὗτοι δῆμοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. – οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
|
Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
|
41
| |
42
|
Υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλει· τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι· τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι·
|
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles : De Béla, sortit la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, celle des Asbélites ; et d'Ahiram, celle des Ahiramites.
|
42
| |
43
|
τῷ Σωφαν δῆμος ὁ Σωφανι.
|
De Supham, celle des Suphamites ; de Hupham, celle des Huphamites.
|
43
| |
44
|
καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλε Αδαρ. καὶ Νοεμαν· τῷ Αδαρ δῆμος ὁ Αδαρι· τῷ Νοεμαν δῆμος ὁ Νοεμανι.
|
Voici les fils de Béla ; de Héred, sortit la famille des Herédites ; et de Noéman, celle des Noémanites.
|
44
| |
45
|
οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
|
Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
|
45
| |
46
|
Καὶ υἱοὶ Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμι δῆμος ὁ Σαμι· οὗτοι δῆμοι Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν.
|
Voici les fils de Dan par familles : De Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
|
46
| |
47
|
πάντες οἱ δῆμοι Σαμι κατ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
|
Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
|
47
| |
48
|
Υἱοὶ Νεφθαλι κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ασιηλ δῆμος ὁ Ασιηλι· τῷ Γαυνι δῆμος ὁ Γαυνι·
|
Voici les fils de Nephthali par familles : De Jésiel, sortit la famille des Jésiélites, de Gémi, celle des Gémites.
|
48
| |
49
|
τῷ Ιεσερ δῆμος ὁ Ιεσερι· τῷ Σελλημ δῆμος ὁ Σελλημι.
|
De Jéser, celle des Jésérite ; et de Sellem, celle des Sellémites.
|
49
| |
50
|
οὗτοι δῆμοι Νεφθαλι ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
|
Telle étaient les branches de Nephthali et leur denombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
|
50
| |
51
|
Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
|
Voici le total du dénombrement des fils d'Israël : six cent un mille sept cent trente hommes.
|
51
| |
52
|
Καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
YHWH parla ensuite à Moïse, disant :
|
52
| |
53
|
Τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων·
|
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
|
53
| |
54
|
τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
|
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun
selon le recensement aura sa part
d'héritage. |
54
| |
55
|
διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ· τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν·
|
La terre sera partagée au sort par chaque tête ; on tirera les sorts par tribus paternelles.
|
55
| |
56
|
ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων.
|
Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
|
56
| |
57
|
Καὶ υἱοὶ Λευι κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσων δῆμος ὁ Γεδσωνι· τῷ Κααθ δῆμος ὁ Κααθι· τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μεραρι.
|
Voici les fils de Lévi par familles ; de Gerson, sortit la famille des Gersonites, de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
|
57
| |
58
|
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευι· δῆμος ὁ Λοβενι, δῆμος ὁ Χεβρωνι, δῆμος ὁ Κορε καὶ δῆμος ὁ Μουσι. καὶ Κααθ ἐγέννησεν τὸν Αμραμ.
|
Voici les familles des fils de Lévi : Les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites ; Caath engendra aussi Amram.
|
58
| |
59
|
καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ιωχαβεδ θυγάτηρ Λευι, ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευι ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκεν τῷ Αμραμ τὸν Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.
|
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère
d'Aaron, de Moise et de leur sceur Myriam.
|
59
| |
60
|
καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ααρων ὅ τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ.
|
D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
|
60
| |
61
|
καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι {יהוה} ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα.
|
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils oflraient à YHWH un feu étranger, dans le désert de Sina.
|
61
| |
62
|
καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ.
|
Le recensement des Lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au-dessus ; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'heritage parmi les fils d'Israël.
|
62
| |
63
|
Καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω.
|
Tel fut le dénombrement des fils
d'Israël que firent Moïse et Eléazar le sacrificateur, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho. |
63
| |
64
|
καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ααρων, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα·
|
Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement
fait dans le désert de Sina.
|
64
| |
65
|
ὅτι εἶπεν {יהוה} αὐτοῖς Θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
|
Car YHWH avait dit : Ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'etait resté hormis Caleb, fils de Jéphone et Josué, fils de Noun.
|
65
| |