30 mai 2013

Bamidbar 12

Bamidbar/Nombres Chapitre 12



Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36

1
Καὶ ἐλάλησεν Μαριαμ καὶ Ααρων κατὰ Μωυσῆ ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης, ἣν ἔλαβεν Μωυσῆς, ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισσαν ἔλαβεν,
Cependant, Myriam avec Aaron parla contre Moïse, à cause de la femme éthiopienne (kouchite) que Moïse avait épousée, car il avait pris une femme éthiopienne.
1
2
καὶ εἶπαν Μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν  {יהוה}; οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν; καὶ ἤκουσεν  {יהוה}.
Et ils se dirent l'un à l'autre : Est-ce à Moise seul que YHWH a parlé? Ne nous a-t-Il pas parlé pareillement? Et YHWH entendit.
2
3
καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς πραὺς σφόδρα παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς γῆς.
Or, Moïse était le plus doux des hommes existant alors sur la terre.
3
4
καὶ εἶπεν  {יהוה} παραχρῆμα πρὸς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων Ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
Soudain YHWH dit à Moïse, à Aaron et à Myriam : Sortez tous les trois, allez au tabernacle du témoignage. Et ils sortirent tous les trois pour aller au tabernacle du témoignage.
4
5
καὶ κατέβη  {יהוה} ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι.
YHWH descendit en une colonne de nuée, et Il s'arrêta devant la porte du tabernacle du témoignage. Aaron et Myriam furent appelés, et tous les deux s'avancèrent.
5
6
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀκούσατε τῶν λόγων μου· ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν  {יהוה} ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ.
Et (Elohim) leur dit : Ecoutez ce que Je vais dire : Lorsqu'il y aura parmi vous un prophete de YHWH, Je me manifesterai à lui en des visions, et Je lui parlerai pendant son sommeil.
6
7
οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς· ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν·
II n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m'est fidèle entre tous ceux de ma maison.
7
8
στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ, ἐν εἴδει καὶ οὐ δι αἰνιγμάτων, καὶ τὴν δόξαν  {יהוה} εἶδεν· καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ;
A lui Je parlerai bouche à bouche clairement, et non en termes obscurs ; Il a vu la gloire de YHWH : Comment donc n'avez-vous pas crainte de parler contre mon serviteur Moïse?
8
9
καὶ ὀργὴ θυμοῦ  {יהוה} ἐπ αὐτοῖς, καὶ ἀπῆλθεν.
Et la colère de YHWH éclata contre eux, et Il partit.
9
10
καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, καὶ ἰδοὺ Μαριαμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών· καὶ ἐπέβλεψεν Ααρων ἐπὶ Μαριαμ, καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα.
La nuée s'eloigna du tabernacle, et aussitôt Myriam se trouva couverte d'une lèpre blanche comme neige ; Aaron la regarda, et voilà qu'elle était lépreuse.
10
11
καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν Δέομαι, κύριε, μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν, διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν·
Et Aaron dit à Moïse : Je le conjure, Seigneur, ne nous fais pas porter la peine de notre péché, car nous avons commis une ignorance, nous avons péché.
11
12
μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ, ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς.
Que ce mal n'aille pas la rendre semblable à un cadavre, à un avorton qui sort des entrailles de sa mère, et ronger la moitié de ses chairs.
12
13
καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς πρὸς  {יהוה} λέγων Ὁ θεός, δέομαί σου, ἴασαι αὐτήν.
Aussitôt, Moïse invoqua YHWH, et il dit : Elohim, je t'en conjure, guéris-la.
13
14
καὶ εἶπεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν Εἰ ὁ πατὴρ αὐτῆς πτύων ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῆς, οὐκ ἐντραπήσεται ἑπτὰ ἡμέρας; ἀφορισθήτω ἑπτὰ ἡμέρας ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται.
YHWH répondit à Moïse : Si son père lui eut craché au visage, ne serait- elle pas sept jours dans sa honte? Qu'elle soit donc séparée sept jours hors du camp, ensuite elle y reviendra.
14
15
καὶ ἀφωρίσθη Μαριαμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐξῆρεν, ἕως ἐκαθαρίσθη Μαριαμ.
Myriam fut donc séparée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit pas qu'elle ne fut purifiée.
15
16
Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν.
Après cela, le peuple étant partit d'Aséroth, campa dans le désert de Pharan.
16



Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36