Bamidbar/Nombres Chapitre 34
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36
1
|
Καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Et YHWH parla à Moïse, disant :
|
1
| |
2
|
Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν, γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς.
|
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Vous allez entrer en la terre de Canaan ; cette terre, avec ses limites vous appartiendra comme héritage.
|
2
| |
3
|
καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν·
|
Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom ; de ce côté, la limite sera d'abord
le rivage oriental-de la mer Salée.
|
3
| |
4
|
καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη, καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα·
|
Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin ; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cades-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad , et elles passeront par Asémona.
|
4
| |
5
|
καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα.
|
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
|
5
| |
6
|
καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης.
|
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera ; ce sera la frontière occidentale.
|
6
| |
7
|
καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος·
|
Au nord, voici quelle sera votre limite : A partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
|
7
| |
8
|
καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα·
|
Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne ; votre frontière, après être entrée dans Emath. ira jusqu'à Saradac (Sadada).
|
8
| |
9
|
καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ.
|
Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan) : Telle sera votre frontière du
nord.
|
9
| |
10
|
καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα·
|
Et vous mesurerez votre frontrière oridntale d'Arsenaïn a Séphama.
|
10
| |
11
|
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν·
|
Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extremité de la rive orientale de la mer de Cénereth (Génésareth).
|
11
| |
12
|
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή. αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ.
|
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée : Telle sera votre terre, telles seront
ses limites tout alentour.
|
12
| |
13
|
καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Αὕτη ἡ γῆ, ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξεν {יהוה} τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση·
|
Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant : Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a presrit YHWH, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
|
13
| |
14
|
ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν,
|
Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs
parts.
|
14
| |
15
|
δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ ἀνατολάς.
|
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-a-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est.
|
15
| |
16
|
Καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Et YHWH parla à Moïse, disant :
|
16
| |
17
|
Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν· Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη.
|
Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre : Eléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Noun.
|
17
| |
18
|
καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν.
|
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
|
18
| |
19
|
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν· τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη·
|
Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephoné.
|
19
| |
20
|
τῆς φυλῆς Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Εμιουδ·
|
Pour la trlbu de Siméon : Samuel, flls d'Ammiud.
|
20
| |
21
|
τῆς φυλῆς Βενιαμιν Ελδαδ υἱὸς Χασλων·
|
Pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Chaselon.
|
21
| |
22
|
τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι·
|
Pour la tribu de Dan : Bocchi, fils de Jogli.
|
22
| |
23
|
τῶν υἱῶν Ιωσηφ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἄρχων Ανιηλ υἱὸς Ουφι,
|
Pour les fils de Joseph, da la tribu de Manassé : Hanniel flls d'Ephod.
|
23
| |
24
|
τῆς φυλῆς υἱῶν Εφραιμ ἄρχων Καμουηλ υἱὸς Σαβαθα·
|
Pour la tribu d'Ephraïm : Camuel, fils de Sephthan.
|
24
| |
25
|
τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἄρχων Ελισαφαν υἱὸς Φαρναχ·
|
Pour la tribu de Zabulon : Elisaphan, fils de Pharnach.
|
25
| |
26
|
τῆς φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ ἄρχων Φαλτιηλ υἱὸς Οζα·
|
Pour la tribu d'lssachar : Phaltiel, fils d'Ozah.
|
26
| |
27
|
τῆς φυλῆς υἱῶν Ασηρ ἄρχων Αχιωρ υἱὸς Σελεμι·
|
Pour la tribu d'Aser : Ahiud, fils de Salomi.
|
27
| |
28
|
τῆς φυλῆς Νεφθαλι ἄρχων Φαδαηλ υἱὸς Βεναμιουδ.
|
Et podr la tribu de Nephthali : Phédaël, fils d'Ammiud.
|
28
| |
29
|
οὗτοι οἷς ἐνετείλατο {יהוה} καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Χανααν.
|
Tels furent ceux à qui YHWH ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Canaan.
|
29
| |