Bamidbar/Nombres Chapitre 36
Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36
1
|
Καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ιωσηφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν υἱῶν Ισραηλ
|
Et les chefs de famille des fils de Galaad, fils de Machir, fils de Mapassé, de la tribu des fils de Joseph, s'approchèrent, et parlèrent a Moïse, ainsi qu'à Eléazar le sacrificateur, et aux chefs des familles paternelles du peuple,
|
1
| |
2
|
καὶ εἶπαν Τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο {יהוה} ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ τῷ {יהוה} συνέταξεν κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπααδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ.
|
disant : YHWH a permis à notre maître de distribuer par le sort l'héritage des fils d'Israel, YHWH a prescrit au maître de donner la part de notre
frere Salphaad à ses filles.
|
2
| |
3
|
καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ γυναῖκες, καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται.
|
Et celles-ci se marieront dans les tribus d'Israël, et leur héritage sera distrait du patrimoine de nos pères pour être ajouté au patrimoine de la tribu où elles se seront mariées ; et il sera separé de leur patrimoine.
|
3
| |
4
|
ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν.
|
Or, quand viendra le jubilé des fils d'Israël, leur héritage sera ajouté à l'heritage de la tribu où elles se seront mariées, et leur héritage demeurera séparé de nos héritages.
|
4
| |
5
|
καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διὰ προστάγματος {יהוה} λέγων Οὕτως φυλὴ υἱῶν Ιωσηφ λέγουσιν.
|
Et Moïse prit la décision de YHWH, et il donna cet ordre aux fils d'Israël, disant : La tribu des fils de Joseph a dit ce que vous savez.
|
5
| |
6
|
τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν {יהוה} ταῖς θυγατράσιν Σαλπααδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες,
|
Voici ce qu'a prononcé YHWH au sujet des filles de Salphaad : Qu'elles épousent ceux qui leur sont agréables ; mais qu'elles se marient à des bommes de leur
famille paternelle.
|
6
| |
7
|
καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλήν, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
|
Et 1'héritage des fils d'Israël ne passera point d'une tribu à une autre tribu, parce que cbacun des fils d'Israël ne se mariera que dans l'héritage de la tribu de ses pères.
|
7
| |
8
|
καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ·
|
Et toute fille qui recueillera, pour cause de parenté, un héritage parmi les tribus des fils d'Israël, ne pourra épouser qu'un homme de sa famille paternelle, afin que
les fils d'Israël héritentchacun du patrimoine de son père.
|
8
| |
9
|
καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
|
Ainsi , l'héritage des fils d'Israël ne passera pas d'une tribu à une autre tribu ; mais chacun des fils d'Israël se mariera dans la tribu de ses pères.
|
9
| |
10
|
ὃν τρόπον συνέταξεν {יהוה} Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπααδ,
|
Les filles de Salphaad firent donc comme YHWH l'avait prescrit à Moïse.
|
10
| |
11
|
καὶ ἐγένοντο Θερσα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Νουα καὶ Μααλα θυγατέρες Σαλπααδ τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν·
|
Or, les filles de Salphaad se nommaient : Thersa, Egla, Melcha, Noa et Maala, et elles épouserent de leurs parents, issus comme elles.
|
11
| |
12
|
ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασση υἱῶν Ιωσηφ ἐγενήθησαν γυναῖκες, καὶ ἐγένετο ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
|
De la tribu de Manassé, fils de Joseph ; et leur héritage resta dans leur tribu paternelle.
|
12
| |
13
|
Αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο {יהוה} ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἐπὶ δυσμῶν Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω.
|
Tels sont les préceptes, les décisions, les jugements, que YHWH fit connaître à Moïse, à l'occident de Moab, au bord du Jourdain, vis-a-vis Jéricho.
|
13
| |