30 mai 2013

Bamidbar 3

Bamidbar/Nombres Chapitre 3



Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36

1
Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν  {יהוה} τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα,
Voici les générations d'Aaron et de Moïse, le jour où YHWH parla à Moïse en la montagne de Sina.
1
2
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων· πρωτότοκος Ναδαβ καὶ Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ·
Voici les noms des fils d'Aaron : Premier-né, Nadab, puis Abiu, Eléazar et Ithamar.
2
3
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν.
Tels sont les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui reçurent l'onction sainte, et dont les mains furent consacrées, pour qu'ils exerçassent le sacerdoce.
3
4
καὶ ἐτελεύτησεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἔναντι  {יהוה} προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι  {יהוה} ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ μετ Ααρων τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
Nadab et Abiu moururent devant YHWH, tandis qu'ils offraient devant YHWH, dans le désert de Sina, un feu étranger ; et comme ils n'avaient pas d'enfants, Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron leur père.
4
5
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
Et YHWH parla à Moïse, disant :
5
6
Λαβὲ τὴν φυλὴν Λευι καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ααρων τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ
Prends la tribu de Lévi et place les Lévites devant le sacrificateur Aaron pour qu'ils l'assistent dans le service Divin,
6
7
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς
et ils seront chargés d'accomplir les oeuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d'Israël.
7
8
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
Et ils garderont tous les ornements du tabernacle du témoignage, et ils accompliront, pour les fils d'Israël,
toutes les oeuvres du tabernacle.
8
9
καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν· δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils les sacrificateurs ; les Lévites sont le don qui m'a été fait parmi les fils d'Israël.
9
10
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage ; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l'autel que l'extèrieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra.
10
11
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
Et YHWH parla à, Moïse, disant :
11
12
Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται.
J'ai pris, parmi les fils d'Israël, les Lévites en échange de tout premier-né des fils d'Israël. Les Lévites seront la rançon des premiers-nés ; ils seront à Moi.
12
13
ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἐμοὶ ἔσονται, ἐγὼ  {יהוה}.
Car tout premier-né est à Moi ; du jour ou J'ai frappeé tout premier-né en la terre d'Egypte, Je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis 1'homme jusqu'aux bestiaux ; tout premier-né m'appartiendra : Je suis YHWH.
13
14
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων
Et YHWH parla à Moïse dans le désert de Sina, disant :
14
15
Ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευι κατ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν· πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς.
Fais le dénombrement des fils de Lévi, par branches, par maisons paternelles, recensez tous les mâles : Ceux qui sont nés dans le mois et au-dessus.
15
16
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς  {יהוה}  ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος.
Moïse et Aaron firent le recensement selon l'ordre de YHWH, comme Il le leur avait prescrit.
16
17
καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευι ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
Voici les noms des fils de Lévi : Gerson , Gaath et Mérari.
17
18
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν· Λοβενι καὶ Σεμει.
Voici les noms des fils de Gerson, par branches : Lobeni et Sémeï.
18
19
καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Αμραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
Et ceux des fils de Caath, par branches : Amram, Isaar, Hebron et Oziel.
19
20
καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν· Μοολι καὶ Μουσι. οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
Et ceux des fils de Merari, par branches : Moholi et Musi.
20
21
Τῷ Γεδσων δῆμος τοῦ Λοβενι καὶ δῆμος τοῦ Σεμει· οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσων.
De Gerson proviennent les branches de Lobeni et de Semeï ; telles sont les branches des Gersonites.
21
22
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
Tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, leur recensement a donné sept mille cinq cents âmes.
22
23
καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν,
Or, les fils de Gerson camperont derriere le tabernacle du côté de l'occident.
23
24
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ.
Le chef de la maison paternelle des branches de Gerson sera Eliasaph, fils de Dael.
24
25
καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
La fonction des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage sera de garder le tabernacle lui-même et sa couverture, la porte d'entrée du tabernacle du témoignage,
25
26
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ
et les tentures du parvis, les voiles de la porte du parvis qui entoure le tabernacle, et tout le reste de ses ouvrages.
26
27
Τῷ Κααθ δῆμος ὁ Αμραμις καὶ δῆμος ὁ Σααρις καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνις καὶ δῆμος ὁ Οζιηλις· οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Κααθ.
De Caath proviennent les branches d'Amram, d'lsaar, d'Hébron et 
d'Osiel ; telles sont les quatre branches des Caathites.
27
28
κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
Tout male d'un mois et au-dessus étant compté, leur recensement a donné un total de huit mille six cents hommes, chargés de garder le sanctuaire et le Saint des saints.
28
29
οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα,
Les branches des fils de Caath camperont du côté du tabernacle qui regarde le midi ;
29
30
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Κααθ Ελισαφαν υἱὸς Οζιηλ.
et le chef de la maison paternelle des branches de Caath sera Elisaphan, fils d'Oziel.
30
31
καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
Ils auront la garde de l'arche, de la table, du chandelier (ménorah), des autels et des ornements du sanctuaire, servant au culte sacré ainsi que du voile intèrieur, et de tous les ouvrages qui s'y rapportent.
31
32
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
Et le chef des chefs des Lévites, Eleazar, fils d'Aaron, est préposé à la garde du sanctuaire.
32
33
Τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μοολι καὶ δῆμος ὁ Μουσι· οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρι.
De Mérari proviennent les branches de Moholi et de Musi ; telles sont les branches des Mérarites.
33
34
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα·
Tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, le recensement a donné six mille cinquante âmes.
34
35
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρι Σουριηλ υἱὸς Αβιχαιλ· ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν.
Et le chef de la maison patemelle des branches de Mérari sera Suriel, fils d'Abichaïl ; ils camperont du côté du tabernacle qui regarde le nord.
35
36
ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρι· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν
Ils seront chargés de conserver les chapiteaux du tabernacle, ses leviers, ses colonnes, ses bases avec tous leurs accessoires, et tout ce qui leur appartient ;
36
37
καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν.
et les colonnes qui entourent le parvis avec leurs bases, les piquets et les cordages.
37
38
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
Ceux qui camperont du côté de l'orient devant le tabernacle du témoignage, c'est-à dire Moïse et Aaron et ses fils, auront pour fonction, parmi les fonctions des fils d'Israël, la garde du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera les choses saintes, mourra.
38
39
Πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν, οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς  {יהוה} κατὰ δήμους αὐτῶν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
Le total des Lévites dont Moïse, avec Aaron, fit le recensement selon l'ordre de YHWH, par branches, tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, s'eleva à vingt-deux mille âmes.
39
40
Καὶ εἶπεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος·
YHWH parla ensuite à Moïse, 
disant : Fais le dénombrement de tous les mâles premiers-nés des fils d'Israël d'un mois et au-dessus ; prenez-en le compte nominativement.
40
41
καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί, ἐγὼ  {יהוה} ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ.
Et prends pour moi les Lévites en échange des premiers-nés des fils d'Israël, Je suis YHWH ; prends aussi pour Moi le bétail des Lévites en échange des premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
41
42
καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο  {יהוה} πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ·
Moïse fit, comme le lui avait prescrit YHWH, le recensement de tous les premiers-nés des fils d'Israël.
42
43
καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι.
Et le total des premiers-nés mâles, d'un mois et au-dessus, comptés nominativement, s'eleva à vingt-deux
mille deux cent soixante-treize âmes.
43
44
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
YHWH dit encore à Moïse :
44
45
Λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· ἐγὼ  {יהוה}.
Prends les Lévites en échange des premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites en échange des premiers-nés du bétail des fils d'Israël, et les Lévites seront à Moi : Je suis YHWH.
45
46
καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ,
Prends aussi la rançon des deux cent soixante treize fils d'Israël qui excèdent le nombre des Lévites ;
46
47
καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν, κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ, εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου,
Prends cinq sicles par tête, au poids du sanctuaire ; vingt oboles par sicle.
47
48
καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς.
Tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils ; ce sera la rançon de ceux que ne rachètent pas les Lévites.
48
49
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον, τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων, εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν·
Moïse prit donc l'argent, la rançon de ceux que ne rachetaient pas les Lévites.
49
50
παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον, χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον.
Et il recut des premiers-nés des fils d'Israël treize cent soixante-cinq sicles, au poids du sanctuaire.
50
51
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς  {יהוה} ὃν τρόπον συνέταξεν  {יהוה} τῷ Μωυσῇ.
Et, selon l'ordre de YHWH, Moïse donna la rançon du surplus à Aaron et à ses fils, comme YHWH le lui avait prescrit.
51



Chapitres 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36