29 avr. 2013

Vayiqra 3

Vayiqra/Lévitique Chapitre 3


1
Ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ  {יהוה} ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ, ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ, ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον  {יהוה}.
Si le présent à YHWH est un sacrifice de paix, si l'homme la prend parmi ses boeufs ou ses vaches, il la choisira sans tache pour l'amener devant YHWH.
1
2
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ.
Et il imposera les mains sur la tête de la victime, il l'égorgera devant (Elohim) à la porte du tabernacle du témoignage ; et les sacrificateurs fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel des holocaustes, tout autour.
2
3
καὶ προσάξουσιν ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα  {יהוה} τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας
Et ils présenteront, du sacrifice de paix, comme sacrifice à YHWH, la graisse qui enveloppe les entrailles ainsi que la graisse qui est sur les entrailles,
3
4
καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος [σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ],
les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie que le sacrificateur enlevera avec
les rognons.
4
5
καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας  {יהוה}.
Et les sacrificateurs fils d'Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l'autel ; c'est le sacrifice , l'odeur de suavité (agréable) pour YHWH.
5
6
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ, θυσίαν σωτηρίου τῷ  {יהוה} ἄρσεν ἢ θῆλυ, ἄμωμον προσοίσει αὐτό.
Si le présent à YHWH est une offrande sacrifice de paix pris parmi les menus troupeaux mâle ou femelle, l'homme la choisira sans tache pour en faire l'offrande.
6
7
ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, προσάξει αὐτὸ ἔναντι  {יהוה}.
Si son offrande est un agneau, il
 l'amenera devant YHWH.
7
8
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Apres avoir imposé les mains sur la tête de l'offrande, il l'égorgera devant la porte du tabernacle du témoignage, et les sacrificateurs fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel, tout autour.
8
9
καὶ προσοίσει ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ θεῷ, τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον [σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό] καὶ τὸ στέαρ τῆς κοιλίας
Ensuite le sacrificateur prendra du sacrifice de paix, comme sacrifice à Elohim, la graisse et les reins intacts avec les lombes (viande du bas du dos) ; il les offrira avec toute la graisse qui enveloppe les entrailles, ainsi que toute la graisse qui est dans les entrailles,
9
10
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος [σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών]
les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu'il aura enlevé avec les rognons.
10
11
ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὀσμὴ εὐωδίας, κάρπωμα  {יהוה}.
Le sacrificateur les offrira sur l'autel ; c'est le sacrifice d'odeur de suavité (agréable), le sacrifice à YHWH.

11
12
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ, καὶ προσάξει ἔναντι  {יהוה}.
Si le don est pris parmi les chèvres, l'homme l'amènera pareillement devant YHWH.
12
13
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι  {יהוה} παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Il imposera les mains sur sa tête, et on l'égorgera devant YHWH à la porte du tabernacle du témoignage ; les sacrificateurs fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel, tout autour.
13
14
καὶ ἀνοίσει ἐπ αὐτοῦ κάρπωμα  {יהוה} τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας
Et l'un d'eux offrira, de l'offrande, comme sacrifice à YHWH, la graise qui enveloppe les entrailles, toute la graisse qui est dans les entrailles,
14
15
καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος [σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ],
les deux rognons, la graisse qui les entoure, celle des cuisses, et le lobe du foie qu'il aura enlevé avec les rognons,
15
16
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ  {יהוה} πᾶν τὸ στέαρ τῷ  {יהוה}·
et le sacrificateur les apportera sur l'autel : Sacrifice d'odeur de suavité (agréable) pour YHWH ; toute graisse est pour YHWH.
16
17
νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν· πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε.
C'est une loi perpétuelle pour toutes vos générations, en toutes vos demeures : Ne mangez ni graisse, ni sang.
17