19 mai 2013

Vayiqra 21

Vayiqra/Lévitique Chapitre 21


1
Καὶ εἶπεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν
Et YHWH parla à Moïse, disant : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Qu'ils ne se souillent point auprès des morts de votre nation,
1
2
ἀλλ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ ἀδελφῷ
si ce n'est à la mort du parent le plus proche : D'un père, d'une mère, d'un fils ou d'une fille,
2
3
καὶ ἐπ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται.
d'une soeur vierge qui n'a point encore été donnée à un homme ; pour ceux-la, le sacrificateur pourra contracter une souillure.
3
4
οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.
Il ne contractera pas soudainement de souillure au milieu de son peuple, de manière à être profane.
4
5
καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.
Vous ne vous raserez pas la tête à cause d'un mort ; ils ne se raseront pas la barbe, ils ne se feront pas d'incisions dans les chairs.
5
6
ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας  {יהוה} δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι.
Les sacrificateurs seront saints, consacrés à leur Elohim ; ils ne profaneront pas le Nom d'Elohim ; car ils offrent les sacrifices de YHWH, les oblations de leur Elohim; ils seront donc saints.
6
7
γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἅγιός ἐστιν τῷ  {יהוה} θεῷ αὐτοῦ.
Ils n'épouseront ni prostituées, ni femme profanée, ni femme repudiée par son mari ; car le sacrificateur est saint, consacré à YHWH son Elohim.
7
8
καὶ ἁγιάσει αὐτόν, τὰ δῶρα  {יהוה} τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ  {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
Tu le sanctifieras, et c'est lui qui présentera les dons faits à YHWH votre Elohim ; il sera saint, parce que Je suis saint, Moi, YHWH qui le sanctifie.
8
9
καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται.
La fille du sacrificateur qui se profanera par la fornication, et profanera le nom de son père, sera consumée par le feu.
9
10
Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει
Le grand sacrificateur, celui qui est grand parmi ses frères, à qui l'on a versé sur la tête l'huile du Messie (l'Oint), celui qui a été consacré pour revêtir les ornements, n'ôtera jamais sa tiare, et ne déchirera pas ses vêtements.
10
11
καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται·
Il n'entrera pas auprès d'un mort, et ne contractera pas de souillure même pour son père ou sa mère.
11
12
καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ αὐτῷ· ἐγὼ  {יהוה}.
Il ne sortira pas du lieu Saint, et ne profanera pas ce qui a été sanctifié par son Elohim, parce que l'huile du
Messie (Oint) de son Elohim est sur lui, Je suis YHWH.
12
13
οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται·
Il prendra pour femme une vierge de sa famille.
13
14
χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα·
Il n'épousera ni veuve ; ni femme répudiée, profanée ou prostituée mais il prendra pour femme une vierge de son peuple.
14
15
καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ  {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτόν.
Il ne profanera pas son sang au milieu du peuple : Je suis YHWH qui le sanctifie.
15
16
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
Et YHWH parla à Moïse, disant :
16
17
Εἰπὸν Ααρων Ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.
Dis à Aaron : L'homme de ta famille, en vos générations futures, qui aura une tache, n'entrera pas pour présenter les offrandes à son Elohim.
17
18
πᾶς ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται, ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος
Tout homme qui aura une tache n'entrera point : L'aveugle, le boiteux, celui qui a le nez coupé, celui à qui manque une oreille,
18
19
ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός,
celui qui a une main ou un pied difforme,
19
20
ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν, ἢ μόνορχις,
le bossu, celui qui a une taie sur l'oeil (tache blanche), celui qui n'a pas de cils, celui qui a une gale sauvage ou une dartre, ou à qui il manque un testicule.
20
21
πᾶς, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως, οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου· ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ, τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν.
Tout membre de la race d' Aaron qui a quelque tache, ne s'approchera point pour offrir les sacrifices a son Elohim, parce qu'il y a une tache en lui ; il n'entrera point pour offrir les dons à Elohim.
21
22
τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται·
Mais il mangera des choses saintes.
22
23
πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι  {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
Seulement, il n'entrera point devant le voile et ne s'approchera pas de 1'autel, parce qu'il a une tache, et il ne profanera pas le sanctuaire de son Elohim ; car Je suis YHWH, et c'est Moi qui sanctifie les sacrificateurs.
23
24
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ.
Et Moïse dit ces choses à Aaron et à ses fils, ainsi qu'a tous les fils d'lsraël.
24