Vayiqra/Lévitique Chapitre 21
1
|
Καὶ εἶπεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν
|
Et YHWH parla à Moïse, disant : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Qu'ils ne se souillent point auprès des morts de votre nation,
|
1
| |
2
|
ἀλλ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ ἀδελφῷ
|
si ce n'est à la mort du parent le plus proche : D'un père, d'une mère, d'un fils ou d'une fille,
|
2
| |
3
|
καὶ ἐπ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται.
|
d'une soeur vierge qui n'a point encore été donnée à un homme ; pour ceux-la, le sacrificateur pourra contracter une souillure.
|
3
| |
4
|
οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.
|
Il ne contractera pas soudainement de souillure au milieu de son peuple, de manière à être profane.
|
4
| |
5
|
καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.
|
Vous ne vous raserez pas la tête à cause d'un mort ; ils ne se raseront pas la barbe, ils ne se feront pas d'incisions dans les chairs.
|
5
| |
6
|
ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας {יהוה} δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι.
|
Les sacrificateurs seront saints, consacrés à leur Elohim ; ils ne profaneront pas le Nom d'Elohim ; car ils offrent les sacrifices de YHWH, les oblations de leur Elohim; ils seront donc saints.
|
6
| |
7
|
γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἅγιός ἐστιν τῷ {יהוה} θεῷ αὐτοῦ.
|
Ils n'épouseront ni prostituées, ni femme profanée, ni femme repudiée par son mari ; car le sacrificateur est saint, consacré à YHWH son Elohim.
|
7
| |
8
|
καὶ ἁγιάσει αὐτόν, τὰ δῶρα {יהוה} τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
|
Tu le sanctifieras, et c'est lui qui présentera les dons faits à YHWH votre Elohim ; il sera saint, parce que Je suis saint, Moi, YHWH qui le sanctifie.
|
8
| |
9
|
καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται.
|
La fille du sacrificateur qui se profanera par la fornication, et profanera le nom de son père, sera consumée par le feu.
|
9
| |
10
|
Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει
|
Le grand sacrificateur, celui qui est grand parmi ses frères, à qui l'on a versé sur la tête l'huile du Messie (l'Oint), celui qui a été consacré pour revêtir les ornements, n'ôtera jamais sa tiare, et ne déchirera pas ses vêtements.
|
10
| |
11
|
καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται·
|
Il n'entrera pas auprès d'un mort, et ne contractera pas de souillure même pour son père ou sa mère.
|
11
| |
12
|
καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ αὐτῷ· ἐγὼ {יהוה}.
|
Il ne sortira pas du lieu Saint, et ne profanera pas ce qui a été sanctifié par son Elohim, parce que l'huile du
Messie (Oint) de son Elohim est sur lui, Je suis YHWH.
|
12
| |
13
|
οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται·
|
Il prendra pour femme une vierge de sa famille.
|
13
| |
14
|
χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα·
|
Il n'épousera ni veuve ; ni femme répudiée, profanée ou prostituée mais il prendra pour femme une vierge de son peuple.
|
14
| |
15
|
καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτόν.
|
Il ne profanera pas son sang au milieu du peuple : Je suis YHWH qui le sanctifie.
|
15
| |
16
|
Καὶ ἐλάλησεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Et YHWH parla à Moïse, disant :
|
16
| |
17
|
Εἰπὸν Ααρων Ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.
|
Dis à Aaron : L'homme de ta famille, en vos générations futures, qui aura une tache, n'entrera pas pour présenter les offrandes à son Elohim.
|
17
| |
18
|
πᾶς ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται, ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος
|
Tout homme qui aura une tache n'entrera point : L'aveugle, le boiteux, celui qui a le nez coupé, celui à qui manque une oreille,
|
18
| |
19
|
ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός,
|
celui qui a une main ou un pied difforme,
|
19
| |
20
|
ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν, ἢ μόνορχις,
|
le bossu, celui qui a une taie sur l'oeil (tache blanche), celui qui n'a pas de cils, celui qui a une gale sauvage ou une dartre, ou à qui il manque un testicule.
|
20
| |
21
|
πᾶς, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως, οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου· ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ, τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν.
|
Tout membre de la race d' Aaron qui a quelque tache, ne s'approchera point pour offrir les sacrifices a son Elohim, parce qu'il y a une tache en lui ; il n'entrera point pour offrir les dons à Elohim.
|
21
| |
22
|
τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται·
|
Mais il mangera des choses saintes.
|
22
| |
23
|
πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι {יהוה} ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
|
Seulement, il n'entrera point devant le voile et ne s'approchera pas de 1'autel, parce qu'il a une tache, et il ne profanera pas le sanctuaire de son Elohim ; car Je suis YHWH, et c'est Moi qui sanctifie les sacrificateurs.
|
23
| |
24
|
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ.
|
Et Moïse dit ces choses à Aaron et à ses fils, ainsi qu'a tous les fils d'lsraël.
|
24
| |