Vayiqra/Lévitique Chapitre 18
1
|
Καὶ εἶπεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Et YHWH parla à Moïse, disant :
|
1
| |
2
|
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐγὼ {יהוה} ὁ θεὸς ὑμῶν.
|
Parle aux fils d'Israël, dis-leur : Je suis YHWH votre Elohim.
|
2
| |
3
|
κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Αἰγύπτου, ἐν ᾗ κατῳκήσατε ἐπ αὐτῇ, οὐ ποιήσετε καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα γῆς Χανααν, εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ, οὐ ποιήσετε καὶ τοῖς νομίμοις αὐτῶν οὐ πορεύσεσθε·
|
Vous ne vous conduirez pas selon les moeurs de l'Egypte, où vous avez demeuré ; vous ne vous conduirez pas selon les moeurs de la terre de Canaan, où je vous mène ; vous ne marcherez point suivant leurs lois.
|
3
| |
4
|
τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ {יהוה} ὁ θεὸς ὑμῶν.
|
Vous exéxuterez mes jugements, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu'ils
prescrivent : Je suis YHWH votre Elohim.
|
4
| |
5
|
καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά, ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ {יהוה} ὁ θεὸς ὑμῶν.
|
Vous garderez tous mes préceptes et tous mes jugements, et vous les exécuterez. L'homme qui les exécutera vivra par eux : Je suis YHWH votre Elohim.
|
5
| |
6
|
Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ {יהוה}.
|
Nul homme ne s'approchera d'une parente de sa chair, pour mettre a découvert sa nudite : Je suis YHWH.
|
6
| |
7
|
ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· μήτηρ γάρ σού ἐστιν, καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ton père ni de ta mère ; c'est ta mère, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
|
7
| |
8
|
ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta belle-mère ; c'est la nudité de ton père.
|
8
| |
9
|
ἀσχημοσύνην τῆς ἀδελφῆς σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου, ἐνδογενοῦς ἢ γεγεννημένης ἔξω, οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta soeur consanguine ou utérine, née à la maison ou dehors.
|
9
| |
10
|
ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la fille de ton fils, ni de la fille de ta fille ; c'est ta propre nudité.
|
10
| |
11
|
ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la fille de ta belle-mère ; elle est comme ta soeur consanguine, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
|
11
| |
12
|
ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la soeur de ton père ; elle est des proches de ton père.
|
12
| |
13
|
ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις· οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la soeur de ta mère ; elle est des proches de ta mère.
|
13
| |
14
|
ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ· συγγενὴς γάρ σού ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité du frère de ton père, et tu
n'auras pas commerce avec sa femme ; car vous êtes proches.
|
14
| |
15
|
ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις· γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de ta bru ; c'est la femme de ton fils, tu ne mettras pas à découvert sa nudité.
|
15
| |
16
|
ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις· ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la femme de ton frère ; c'est la nudité de ton frère.
|
16
| |
17
|
ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν· οἰκεῖαι γάρ σού εἰσιν, ἀσέβημά ἐστιν.
|
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de cette femme ni de sa fille ; tu ne prendras pas la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour mettre sa nudité à découvert ; elles sont tes proches, et ce serait une impiété.
|
17
| |
18
|
γυναῖκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς.
|
Tu ne donneras pas à ta femme, encore vivante, sa soeur pour rivale, et tu ne mettras pas à découvert la nudité de celle-ci.
|
18
| |
19
|
Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
|
Tu ne t'approcheras pas de la femme pour mettre sa nudité à découvert, quand elle est assise a part à cause de son impureté.
|
19
| |
20
|
καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν.
|
Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
|
20
| |
21
|
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ {יהוה}.
|
Tu ne donneras pas de tes enfants pour qu'ils servent Moloch, et tu ne souilleras pas mon Nom Saint: Je
suis YHWH.
|
21
| |
22
|
καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός· βδέλυγμα γάρ ἐστιν.
|
Tu n'auras pas commerce avec un autre homme, comme avec une femme, car c'est une abomination.
|
22
| |
23
|
καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσερὸν γάρ ἐστιν.
|
Tu n'auras pas commerce avec un quadrupède, pour te souiller avec lui, nulle femme n'aura commerce avec un quadrupède, car c'est une abomination.
|
23
| |
24
|
Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν,
|
Ne vous souillez d'aucune de ces choses ; car toutes les nations que je vais chasser devant vous en sont
souillées.
|
24
| |
25
|
καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ, καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δι αὐτήν, καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ αὐτῆς.
|
La terre en est souillée, et c'est à cause de leur iniquité que Je les
punis ; la terre s'est soulevée d'horreur contre ceux qui l'habitent. |
25
| |
26
|
καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν·
|
Vous observerez toutes mes lois, tous mes préceptes, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus l'indigène que le prosélyte (l'immigrant) établi parmi vous.
|
26
| |
27
|
πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν, καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ·
|
Car ce sont toutes les abominations qu'ont commises les hommes de cette terre qui vous ont précédés.
|
27
| |
28
|
καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν.
|
De peur que la terre ne se soulève d'horreur contre vous, parce que vous la souilleriez ; elle s'est soulevée contre les nations qui vous précèdent.
|
28
| |
29
|
ὅτι πᾶς, ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων, ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
|
C'est pourquoi quiconque commettra quelqu'une de ces abominations, sera exterminé parmi son peuple.
|
29
| |
30
|
καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου, ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων, ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς, καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς· ὅτι ἐγὼ {יהוה} ὁ θεὸς ὑμῶν.
|
Vous observerez mes précèptes, afin que vous ne suiviez en rien toutes ces coutumes abominables qui ont existé avant vous, et que vous n'en soyez point souillés; car Je suis YHWH votre Elohim.
|
30
| |