Shémoth/Exode Chapitre 31
1
|
Καὶ ἐλάλησεν
|
YHWH, parla ensuite à Moïse, et Il dit :
|
1
| |
2
|
Ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα
|
J'ai appelé par son nom : Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda.
|
2
| |
3
|
καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ
|
Et Je l’ai rempli d'un Divin Souffle de sagesse d'intelligence et de science pour concevoir et diriger toutes sortes de travaux ;
|
3
| |
4
|
διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσμένην
|
pour construire et pour travailler l'or, l'argent, l’hyacinthe, la pourpre et l'écarlate filé ;
|
4
| |
5
|
καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα.
|
pour tailler la pierre, et mettre en œuvre le bois, et accomplir toute sorte d'ouvrages.
|
5
| |
6
|
καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα,
|
Je l'ai constitué, lui et Oliab, fils de la tribu de Dan ; et J’ai donné, à tout cœur intelligent, la science, et ils s'appliqueront à exécuter tout ce que Je t'ai prescrit :
|
6
| |
7
|
τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς
|
Le tabernacle du témoignage l'arche de l'alliance, le propitiatoire dont elle sera couverte, l’ameublement du tabernacle ,
|
7
| |
8
|
καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς
|
et les autels, la table avec tous ses ustensiles, le chandelier (ménorah) d'or très pur avec tous les siens,
|
8
| |
9
|
καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
|
et le réservoir et sa base,
|
9
| |
10
|
καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι
|
les vêtements sacerdotaux d'Aaron et ceux de ses fils, pour exercer mon sacerdoce,
|
10
| |
11
|
καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσιν.
|
l'huile de l'onction, et l'encens composé pour le sanctuaire ; ils les feront selon ce que je t'ai prescrit.
|
11
| |
12
|
Καὶ ἐλάλησεν
|
YHWH parla encore à Moïse, disant :
|
12
| |
13
|
Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστιν παρ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ
|
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Observez mon sabbat ; c'est un signe qui vient de Moi, pour vous et pour vos générations, afin que vous connaissiez que Je suis YHWH et que c'est Moi qui vous sanctifie.
|
13
| |
14
|
καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν
|
Observez le sabbat, parce qu'il est consacré à YHWH ; celui qui le profanera mourra de mort : Toute âme qui fera œuvre en ce jour-là sera exterminée parmi le peuple.
|
14
| |
15
|
ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ
|
Tu travailleras six jours ; le septième, sabbat, repos consacré à YHWH : Quiconque, fera œuvre le septième jouir mourra
|
15
| |
16
|
καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος.
|
Dans toutes les générations, les fils d'Israël observeront le sabbat.
|
16
| |
17
|
ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον, ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν
|
C'est un testament éternel entre Moi et les enfants d'Israël, c'est un signe éternel en Moi, parce qu'en six jours YHWH a fait le ciel et la terre, et que le septième jour Il s'est reposé et a cessé de créer.
|
17
| |
18
|
Καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινα, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ.
|
Lorsque (Elohim) eut fini de parler à Moïse sur le mont Sina, Il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierres gravées par le doigt d'Elohim.
|
18
| |