28 avr. 2013

Shémoth 31

Shémoth/Exode Chapitre 31


1
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
YHWH, parla ensuite à Moïse, et Il dit :
1
2
Ἰδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ τῆς φυλῆς Ιουδα
J'ai appelé par son nom : Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda.
2
3
καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐν παντὶ ἔργῳ
Et Je l’ai rempli d'un Divin Souffle de sagesse d'intelligence et de science pour concevoir et diriger toutes sortes de travaux ;
3
4
διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστὸν καὶ τὴν βύσσον τὴν κεκλωσμένην
pour construire et pour travailler l'or, l'argent, l’hyacinthe, la pourpre et l'écarlate filé ;
4
5
καὶ τὰ λιθουργικὰ καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα.
pour tailler la pierre, et mettre en œuvre le bois, et accomplir toute sorte d'ouvrages.
5
6
καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα, ὅσα σοι συνέταξα,
Je l'ai constitué, lui et Oliab, fils de la tribu de Dan ; et J’ai donné, à tout cœur intelligent, la science, et ils s'appliqueront à exécuter tout ce que Je t'ai prescrit :
6
7
τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ αὐτῆς καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς
Le tabernacle du témoignage l'arche de l'alliance, le propitiatoire dont elle sera couverte, l’ameublement du tabernacle ,
7
8
καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς
et les autels, la table avec tous ses ustensiles, le chandelier (ménorah) d'or très pur avec tous les siens,
8
9
καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
et le réservoir et sa base,
9
10
καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικὰς Ααρων καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι
les vêtements sacerdotaux d'Aaron et ceux de ses fils, pour exercer mon sacerdoce,
10
11
καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι, ποιήσουσιν.
l'huile de l'onction, et l'encens composé pour le sanctuaire ; ils les feront selon ce que je t'ai prescrit.
11
12
Καὶ ἐλάλησεν  {יהוה} πρὸς Μωυσῆν λέγων
YHWH parla encore à Moïse, disant :
12
13
Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ὁρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε· σημεῖόν ἐστιν παρ ἐμοὶ καὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα γνῶτε ὅτι ἐγὼ  {יהוה} ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς.
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur : Observez mon sabbat ; c'est un signe qui vient de Moi, pour vous et pour vos générations, afin que vous connaissiez que Je suis YHWH et que c'est Moi qui vous sanctifie.
13
14
καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν  {יהוה} ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς, ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Observez le sabbat, parce qu'il est consacré à YHWH ; celui qui le profanera mourra de mort : Toute âme qui fera œuvre en ce jour-là sera exterminée parmi le peuple.
14
15
ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ  {יהוה} πᾶς, ὃς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, θανάτῳ θανατωθήσεται.
Tu travailleras six jours ; le septième, sabbat, repos consacré à YHWH : Quiconque, fera œuvre le septième jouir mourra
15
16
καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰ σάββατα ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος.
Dans toutes les générations, les fils d'Israël observeront le sabbat.
16
17
ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ σημεῖόν ἐστιν αἰώνιον, ὅτι ἐν ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν  {יהוה} τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐπαύσατο καὶ κατέπαυσεν.
C'est un testament éternel entre Moi et les enfants d'Israël, c'est un signe éternel en Moi, parce qu'en six jours YHWH a fait le ciel et la terre, et que le septième jour Il s'est reposé et a cessé de créer.
17
18
Καὶ ἔδωκεν Μωυσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Σινα, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ.
Lorsque (Elohim) eut fini de parler à Moïse sur le mont Sina, Il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierres gravées par le doigt d'Elohim.
18