Shémoth/Exode Chapitre 24
1
|
Καὶ Μωυσῇ εἶπεν Ἀνάβηθι πρὸς {יהוה} σὺ καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ, καὶ προσκυνήσουσιν μακρόθεν τῷ {יהוה}·
|
(Elohim) dit encore à Moïse : Monte vers YHWH avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d'Israël ; qu'ils se prosternent de loin à YHWH.
|
1
| |
2
|
καὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πρὸς τὸν θεόν, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν· ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετ αὐτῶν.
|
Moïse seul viendra près d'Elohim ; les autres n'approcheront pas de lui, et le peuple ne montera pas avec eux.
|
2
| |
3
|
εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα· ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ λέγοντες Πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησεν {יהוה} ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.
|
Moïse descendit donc ; il rapporta au peuple toutes les paroles et les ordonnances d'Elohim ; et le peuple répondit tout d'une voix, et il dit : Nous exécuterons tout ce que t'a dit YHWH ; nous obéirons.
|
3
| |
4
|
καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα {יהוה} ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ισραηλ·
|
Moïse écrivit ensuite toutes les paroles de YHWH, et, s'étant levé de grand matin, il éleva un autel au pied de la montagne, plus douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
|
4
| |
5
|
καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς νεανίσκους τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τῷ θεῷ μοσχάρια.
|
Puis, il envoya les jeunes gens des fils d'Israël, et ils amenèrent des holocaustes, et ils sacrifièrent à Elohim de jeunes veaux, comme offrandes de paix.
|
5
| |
6
|
λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας, τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ αἵματος προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον.
|
Moïse, ayant pris la moitié du sang, la versa en des urnes, et il répandit l'autre moitié devant l'autel.
|
6
| |
7
|
καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπαν Πάντα, ὅσα ἐλάλησεν {יהוה} ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.
|
Et prenant le livre de l'alliance, il le lut au peuple, qui répondit : Nous ferons tout ce qu'a dit YHWH ; nous obéirons.
|
7
| |
8
|
λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα κατεσκέδασεν τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς διέθετο {יהוה} πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων.
|
Et Moïse, ayant pris le sang des urnes, aspergea le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance que YHWH a cimentée avec vous au sujet de toutes ces paroles.
|
8
| |
9
|
Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ισραηλ
|
Après cela, Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d'Israël.
|
9
| |
10
|
καὶ εἶδον τὸν τόπον, οὗ εἱστήκει ἐκεῖ ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ· καὶ τὰ ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι.
|
Et ils virent le lieu où se tenait l'Elohim d'Israël ; ils virent sous ses pieds comme un ouvrage en pierres de saphir, comme une image du firmament du ciel dans sa pureté.
|
10
| |
11
|
καὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ Ισραηλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς· καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
|
Cependant, aucun des élus d'Israël n'expira ; ils se présentèrent au lieu où était Elohim, et ils mangèrent, et ils burent.
|
11
| |
12
|
καὶ εἶπεν {יהוה} πρὸς Μωυσῆν Ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ ἴσθι ἐκεῖ· καὶ δώσω σοι τὰ πυξία τὰ λίθινα, τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολάς, ἃς ἔγραψα νομοθετῆσαι αὐτοῖς.
|
YHWH alors dit à Moïse : Monte jusqu'à Moi sur la montagne, et Je te donnerai les tables de pierre, la loi et les commandements que J'ai écrits pour les gouverner.
|
12
| |
13
|
καὶ ἀναστὰς Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αὐτῷ ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος τοῦ θεοῦ·
|
Et Moïse s'étant levé avec Josué, ils montèrent sur la cime d'Elohim.
|
13
| |
14
|
καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν Ἡσυχάζετε αὐτοῦ, ἕως ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἰδοὺ Ααρων καὶ Ωρ μεθ ὑμῶν· ἐάν τινι συμβῇ κρίσις, προσπορευέσθωσαν αὐτοῖς.
|
Ils avaient dit aux anciens : Ne bougez d'où vous êtes jusqu'à ce que nous revenions vers vous ; voici avec vous Aaron et Hur: si quelqu'un a une cause à juger, qu'il aille devant eux.
|
14
| |
15
|
καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὸ ὄρος, καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος.
|
Moïse donc avec Josué monta sur la montagne, et une nuée enveloppa la montagne.
|
15
| |
16
|
καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσεν {יהוה} τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης.
|
La gloire d'Elohim descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, YHWH, du milieu de la nuée, appela Moïse.
|
16
| |
17
|
τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης {יהוה} ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ.
|
Et la gloire de YHWH apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d'Israël.
|
17
| |
18
|
καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
|
Moïse entra au milieu de la nuée, il monta sur la cime, et il y resta quarante jours et quarante nuits.
|
18
| |