Béréshith/Genèse Chapitre 15
1
|
Μετὰ δὲ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐγενήθη ῥῆμα 𐤉𐤄𐤅𐤄 πρὸς Αβραμ ἐν ὁράματι λέγων Μὴ φοβοῦ, Αβραμ· ἐγὼ ὑπερασπίζω σου· ὁ μισθός σου πολὺς ἔσται σφόδρα.
|
Après ces choses, Abram dans une vision entendit la parole de YHWH qui lui disait : Sois sans crainte, Abram, Je te couvre de ma protection ; ta récompense sera immense.
|
1
| |
2
|
λέγει δὲ Αβραμ Δέσποτα, τί μοι δώσεις; ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεκνος· ὁ δὲ υἱὸς Μασεκ τῆς οἰκογενοῦς μου, οὗτος Δαμασκὸς Ελιεζερ.
|
Abram répondit : O Adonaï (Seigneur), que me donneras-tu ? Je m'en vais sans enfants ; mais j'ai le fils de Masec, ma servante née chez moi ; c'est Damas-Eliézer.
|
2
| |
3
|
καὶ εἶπεν Αβραμ Ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα, ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με.
|
Abram ajouta : Puisque Tu ne m'as point accordé de postérité, mon serviteur né chez moi recueillera mon héritage !
|
3
| |
4
|
καὶ εὐθὺς φωνὴ 𐤉𐤄𐤅𐤄 ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων Οὐ κληρονομήσει σε οὗτος, ἀλλ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε.
|
Et soudain la voix de YHWH se fit entendre et lui dit : Ce n'est pas lui qui sera ton héritier ; il naîtra de toi celui qui aura ton héritage.
|
4
| |
5
|
ἐξήγαγεν δὲ αὐτὸν ἔξω καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας, εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς. καὶ εἶπεν Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου.
|
Ensuite Il (Elohim) l'emmena dehors ; et lui dit : Regarde le ciel, compte les étoiles si tu le peux : telle , ajouta-t-il, sera ta postérité.
|
5
| |
6
|
καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
|
Abram crut en Elohim, et sa foi, lui fut imputée à justice.
|
6
| |
7
|
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν Ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι.
|
Et Il (Elohim) lui dit : Je suis l'Elohim qui t'ai amené de la terre des Chaldéens pour te donner en héritage cette terre.
|
7
| |
8
|
εἶπεν δέ Δέσποτα 𐤉𐤄𐤅𐤄 κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν;
|
Il répondit : O Adonaï YHWH, à quoi reconnaîtrai-je que j'en
hériterai ? |
8
| |
9
|
εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβέ μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καὶ αἶγα τριετίζουσαν καὶ κριὸν τριετίζοντα καὶ τρυγόνα καὶ περιστεράν.
|
Et Il (Elohim) lui dit : Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, un pigeon et une colombe.
|
9
| |
10
|
ἔλαβεν δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα καὶ διεῖλεν αὐτὰ μέσα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις, τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῖλεν.
|
Abram prit les victimes, les coupa par moitiés, et plaça les moitiés vis-à-vis les unes des autres ; mais il ne divisa pas les volatiles.
|
10
| |
11
|
κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα, τὰ διχοτομήματα αὐτῶν, καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ.
|
Et des oiseaux descendirent sur les corps, sur les moitiés de corps, et Abram s'assit à côté.
|
11
| |
12
|
περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ, καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ.
|
Vers le coucher du soleil, Abram tomba en extase ; une terreur profonde pleine de ténèbres s'empara de lui.
|
12
| |
13
|
καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ Γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη.
|
Et il fut dit à Abram : Apprends que ta postérité habitera une terre étrangère ; on les réduira en servitude, on les opprimera, et on les humiliera pendant quatre cens ans.
|
13
| |
14
|
τὸ δὲ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν, κρινῶ ἐγώ· μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς.
|
Mais la nation à laquelle ils seront soumis, Je la jugerai ; ensuite ils en sortiront pour venir ici avec de grandes richesses.
|
14
| |
15
|
σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου μετ εἰρήνης, ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ.
|
Quant à toi, tu t'en iras en paix vers tes pères, après avoir joui d'une heureuse vieillesse.
|
15
| |
16
|
τετάρτη δὲ γενεὰ ἀποστραφήσονται ὧδε· οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν.
|
Et, à la quatrième génération, ta race reviendra ici ; car jusqu'à présent les crimes des Amorrhéens n'ont pas encore comblé la mesure.
|
16
| |
17
|
ἐπεὶ δὲ ἐγίνετο ὁ ἥλιος πρὸς δυσμαῖς, φλὸξ ἐγένετο, καὶ ἰδοὺ κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός, αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων.
|
Après le coucher du soleil, une flamme s'éleva, l'on vit un foyer lançant de la fumée, et des lampes de feu qui passaient entre les moitiés coupées.
|
17
| |
18
|
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διέθετο 𐤉𐤄𐤅𐤄 τῷ Αβραμ διαθήκην λέγων Τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου,
|
En ce jour-là, YHWH établit une alliance avec Abram, disant : Je donnerai cette terre à ta race depuis le fleuve d'Égypte jusqu'à l'Euphrate.
|
18
| |
19
|
τοὺς Καιναίους καὶ τοὺς Κενεζαίους καὶ τοὺς Κεδμωναίους
|
Je lui donnerai : les Généens, les Cénézéens, et les Cedmonéens,
|
19
| |
20
|
καὶ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς Ραφαιν
|
Et les Hettéens. ; les Phérézéens, et les Raphaïms,
|
20
| |
21
|
καὶ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Γεργεσαίους καὶ τοὺς Ιεβουσαίους.
|
Et les Amorrhéens, les Cananéens, les Évéens, les Gergéséens et les Jébuséens.
|
21
| |