Béréshith/Genèse Chapitre 10
1
|
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε, Σημ, Χαμ, Ιαφεθ, καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
|
Voici les générations des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet ; des fils leur naquirent après le déluge.
|
1
| |
2
|
Υἱοὶ Ιαφεθ· Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας.
|
Fils de Japhet : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
|
2
| |
3
|
καὶ υἱοὶ Γαμερ· Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα.
|
Fils de Gomer : Ascenez, Riphat, et Thogorma.
|
3
| |
4
|
καὶ υἱοὶ Ιωυαν· Ελισα καὶ Θαρσις, Κίτιοι, Ῥόδιοι.
|
Fils de Javan : Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
|
4
| |
5
|
ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
|
Ceux-ci sont les pères des gentils (nations), qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
|
5
| |
6
|
Υἱοὶ δὲ Χαμ· Χους καὶ Μεσραιμ, Φουδ καὶ Χανααν.
|
Fils de Cham : Cus, Mesraïm, Phuth et Canaan.
|
6
| |
7
|
υἱοὶ δὲ Χους· Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα. υἱοὶ δὲ Ρεγμα· Σαβα καὶ Δαδαν.
|
Fils de Cus : Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma : Saba et Dadan.
|
7
| |
8
|
Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ. οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς·
|
Et Cus engendra Nemrod : celui-ci commença à être puissant sur la terre.
|
8
| |
9
|
οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον 𐤉𐤄𐤅𐤄 τοῦ θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν Ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον 𐤉𐤄𐤅𐤄.
|
Il était grand chasseur devant YHWH Elohim ; c'est pourquoi l'on dit : Grand chasseur comme Nemrod devant YHWH.
|
9
| |
10
|
καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ.
|
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
|
10
| |
11
|
ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ
|
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
|
11
| |
12
|
καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ· αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη. –
|
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
|
12
| |
13
|
καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ
|
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
|
13
| |
14
|
καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ, ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ, καὶ τοὺς Καφθοριιμ. –
|
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
|
14
| |
15
|
Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον
|
Canaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen, le Jebuséen,
|
15
| |
16
|
καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον
|
L'Amorrhéen, le Gergéséen, l'Evéen, l'Arucéen,
|
16
| |
17
|
καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον
|
L'Asennéen, l'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen.
|
17
| |
18
|
καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι. καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων,
|
Après cela, les tribus des Cananéens se dispersèrent.
|
18
| |
19
|
καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν, ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας, Αδαμα καὶ Σεβωιμ, ἕως Λασα. –
|
Les limites des Cananeens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza ; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
|
19
| |
20
|
οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
|
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
|
20
| |
21
|
Καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ, ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.
|
Sem, frère de son puîné Japhet (né après lui), fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils.
|
21
| |
22
|
υἱοὶ Σημ· Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν.
|
Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
|
22
| |
23
|
καὶ υἱοὶ Αραμ· Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ.
|
Fils d'Aram : Hus, Hul, Gether et Alès.
|
23
| |
24
|
καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν, καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα, Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ.
|
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
|
24
| |
25
|
καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν.
|
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
|
25
| |
26
|
Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ
|
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
|
26
| |
27
|
καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα
|
Aduram, Uzal, Décla,
|
27
| |
28
|
καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ
|
Ebal, Abimaîl, Saba,
|
28
| |
29
|
καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ. πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν.
|
Ophir, Hévila et Jobab : tels furent les fils de Jectan.
|
29
| |
30
|
καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα, ὄρος ἀνατολῶν.
|
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
|
30
| |
31
|
οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
|
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
|
31
| |
32
|
Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
|
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations ; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.
|
32
| |